This page looks plain and unstyled because you're using a non-standard compliant browser. To see it in its best form, please upgrade to a browser that supports web standards. It's free and painless.

這裡沒有寫實的灰暗人生
只有數不盡的小花與吐槽*
mahirupanda | 28 September,2008 2:45

最近又翻出高尾滋的「黃金歲月(ゴールデンデイズ)」來看,
配著我心目中的神PV回顧劇情 <詳情請見本文>,
越聽越覺得「飴玉の唄」根本就是「黃金歲月」的主題曲!!!!
現在光聽歌都會起雞皮疙瘩了 O___Q///

就著那股熱血與感動,熬夜翻譯了這首神曲的歌詞。
(因為愛,讓我破爛的日文能力瞬間增幅(炸))

但還是不要太相信愛的力量XD"
(畢竟我才疏學淺又私心重(笑),有可能對歌詞理解錯誤)

如果有關於翻譯的建議指教,留言大歡迎(記得溫柔一點噢>w<)
另外要是有跟我一樣先知道「黃金歲月」結局雷的朋友,
推薦你們觀賞觀賞nico上的神PV !!!

 

等到中文版結局出了,
我一定要強迫推銷這部漫畫、神PV給我的朋友們XDDD

看,連主題曲(?)的歌詞跟翻譯都準備好了:

 

飴玉の唄  (糖果之歌)
http://tw.youtube.com/watch?v=iD9rWoLv0L4

詞/曲:藤原基央

 

*
僕は君を 信じたから もう裏切られる事はない
だってもし裏切られても それが解らないから
どうか 君じゃなく ならないで

  我相信你 所以再也不會被背叛了
  因為就算被你背叛 我也不會發現
  請你千萬不要變得不像你


悲しい時 嬉しい時 どちらにしても ほら泣く
困るでしょうって更に泣く あんまり困らないよ
飴玉あげる

  不管是難過還是開心的時候都會哭
  「很困擾吧?」你說完又哭了 其實我一點也不覺得困擾啊
  給你糖果


何光年も遥か彼方から やっと届いた飴玉だよ
そういう1ミリを繋いで 君と出会えた僕がいるよ

  這是從無數光年之遠的那一端 終於送到的糖果唷
  這一公厘聯繫的 是與你相遇的我


見えない神様 僕らは祈らない
冷えきった君の その手に觸れて心を見たよ

  看不見的神 我們不向祂祈求
  觸摸著你發冷的手  我看見你的心

 

聞けない事 言えない事 上手に話せなくて泣く
出ない言葉 強い気持ち 時間が足りないと言う

  無法好好表達聽不到、說不出口的事而哭泣
  言語無法表達的強烈心情 訴說著時間有限


僕は君と僕の事を ずっと思い出す事はない
だってさよならしないなら 思い出にならないから
さぁゆっくり下手な話をしよう
言葉の要らない話をしよう

  你與我的事 我怎樣都回想不起來
  因為只要沒說再見 這一切就不會變成回憶
  來 讓我們慢慢地、笨拙地交談吧
  不須言語地交談吧


何億年も遠い昔から お互い知っている人がいるよ
そういう1秒を紡いで 僕と生きている君がいるよ

  比幾億年還久遠的過去 有我們彼此都認識的人
  這一秒編織的 是與我一同活著的你


死なない神様 僕らは祈らない
咳をする君の熱に觸れて命を知るよ

  不死的神  我們不向祂祈求
  觸碰咳嗽的你的熱度 我體認到生命

 

僕は君を信じたけど 君が消えたらどうしよう
考えると止まらないよ 何も解らなくなる

  我是如此相信你 但你要是消失了我該如何是好?
  一這麼想就停不下來 腦袋變得一團混亂


いつか君と離れるなら いっそ忘れる事にしよう
出来るのかな 無理だろうな 離れたくないな

  總有一天會跟你分開的話 不如把現在的事通通忘掉
  我做得到嗎?做不到吧 我不想跟你分開啊


僕は君と僕の事を ずっと思い出す事はない
だって忘れられないなら 思い出に出来ないから

  你跟我的事 我怎樣都回想不起來
  因為沒遺忘的事 是不會被想起來的


ねぇ怖いよ 止まらないよ 上手に話せやしないよ
君は僕を信じてるの 離れたくないな

  吶、我怕 止不住恐懼 沒辦法好好說話
  你相信我嗎? 我不想跟你分開啊


見えなければ 死ななければ だけどそんなの君じゃないよ
僕は嫌だよ 君がいいよ 離れたくないな

  要是看不見 要是不會死... 但這樣的你就不是你了
  我不要這樣  現在的你就夠了...  我不想跟你分開啊


飴玉食べた君が笑う

  吃了糖果的你  笑了


勝てない神様 負けない 祈らない
限りある君の その最期に觸れて全てに勝つよ

  敵不過的神  我們不會輸給祂  也不會向祂祈求
  最後一次觸碰時間所剩不多的你  這一刻勝過一切


見えない 死なない 僕らの世界で
その手に觸れて 熱に觸れて

  在看不見也不會消亡的我們的世界
  觸摸著彼此的手 感受暖意


僕も笑うよ 君と笑うよ

  我也笑了  跟著你一起笑了


僕は君を信じたから

  因為我相信你



Trackback URL:
絕響::Comments(1)::Trackback(0) ::Hits(224)


Comment

您好
我是在找這部作品評論時找到這裡來的^^
這個黃金歲月的PV曾經讓我在大半夜中嚎哭了一個鐘頭(汗)
之前雖然也有在網路上找到中譯歌詞
但是沒有您翻譯的這麼有味道
今天能看到您翻譯的歌詞真的真的很高興
前幾天去日本的時候終於在書店把最後一集日文版抱回家了
也是一個人在房間中看的心情激動
一本書看得斷斷續續的才把整本看完
真的是一部後勁很強、卻非常感人的作品
等中文版全完後我也要拿去推廣給朋友們^Q^
那麼就先失禮了,謝謝您的翻譯:)

Reply:
謝謝小麻的留言與肯定>///<

過去我對黃金歲月的愛處於小火慢慢燉的狀態,
雖然偶爾會小滾一下(笑),
但常因為找不到能有所共鳴的同好而有些落寞。

我第一次觀賞那個PV也是熱淚盈眶,
看到眼淚快掉出來的當頭卻被室友拍了一下肩膀
(立刻嚇得收住眼淚XD)
雖然初次觀賞不順(笑),那時的情緒卻久久不散。
喜歡的心情高漲,忍不住就著印象詮釋該曲,
完成了私心滿載的翻譯。

當初在滿足自己私心的同時,
沒有預想會有機會找到與自己擁有同樣感動的朋友,
如今因為這幾篇黃金歲月相關的文章而認識同好,
真的好開心!!!

所以謝謝您,也很高興認識您(心)

mahirupanda@29/12/2008 00:47:16

小麻  |  28/12/2008 21:50:34


Trackback

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment